Just because I know that sometimes I get a little ahead of myself and come across as unclear. Let me lay things out as they happened.
I downloaded the KCE dragon language and looked at it. First I noticed that copyright for educational purposes only. Having worked as an editor for a semi-pro rag in college, I knew exactly what this meant: KCE could use the language and (at the time) AE could not.
I also noticed that the language was complex, and that reading the intial part of the document was essestial to use it properly, since it has no real basis in English grammar. This meant that it would be hard to learn correctly.
I learned quickly that the translation only went one way, so learning how to say something was easy, learning what someone else meant was hard. I tested this out on Saphire by translating out something really silly. I don't remember exactly, but it was something like "I soar through the brown mud and nosedive into rocks." She said that she was glad I was learning the language so well...
My original major in college was English, and I've made a point of studying different grammatics and phoentics, so I felt that I could create a language, make it public domain, so that anyone in any fantasy game could use it, and have a way to allow people to request new words for the language, thus giving it a much more robust life of its own.
I began the process of making this language in March of this year, just prior to my complete "collapse" from normal society due to PTSD. At the time of my collapse, I had a language with about 200 words, not as many as the language that KCE uses, but the words were more relevent to the game: armor, scales, Tazoon, crafting, lapis luzuli, gem cutting, etc...
It also had the advantage of being consistant in use of tense: only the subject carries tense and it is expressed the same way for each type of tense. Other than that, it was based on English, which would make the language easier for most players to learn.
After my initial treatment, I added a few more words, but found that KCE's language was very deeply rooted, and so abandoned the project.
When issues came up in the community regarding this language, which I think is rather cool personally, it seemed to me that the best compromise might be to finish developing the language I started andwork on makinga web-based searchable dictionary to translate it both ways. This way no copyright laws were being infringed, you had a workable and living language for use in the game, and everyone would have access to being able to translate it.
(Although I'd like to see a biped pronounce the dragon word, "gr.")
The language also takes into account the game's social structure for dragons. It included honorifics for each age catagory, ceremonial greetings that only make sense in Istaria, and basic differences in how Lunus use the language versus Helian.
I'll post Tokoz's basic guide to using the language for review once I get home to the disk where it's stored. People will be free to look it over and see if they would rather stick with what they know (I can hardly blame them given how much time some have devoted to it.) or would like to give the new language a try.
Hope that clarifies everything for you. :)